Home » Uncategorized » Iš Göteborgo 2

Iš Göteborgo 2

Prieš važiuodama į Göteborgą sumaniau pasiaiškinti, kokiomis literatūrinėmis asmenybėmis miestas gali didžiuotis ir paaiškėjo, jog viena mano mėgstamiausių švedžių poečių Karin Boye gyveno Göteborge.

Jos kūrybos lietuviškai neradau, labai labai gaila.

Buvau jau beišverčianti vieną jos eilėraščių lietuviškai, bet radau jį angliškai:

K.Boye statula prie Göteborgo miesto bibliotekos

My skin is full of butterflies, of fluttering wings –
they flutter out across the meadows and enjoy their honey
and flutter home and die in sad small spasms,
and not a grain of pollen is disturbed by light feet.
For them the sun exists, the hot, immeasurable, older than the
ages…
(David McDuff vertimas)

Be poezijos, K.Boye rašė prozą. Distopinėje apysakoje “Kallocain” ji nupiešia niūrią ateities visuomenę, kuri yra nuolat kontroliuojama, kur net žmonių mintis galima atskleisti suleidus jiems Kallocain’o.

K.Boye apysaka LABAI daug kuo primena G.Orwell “1984”, bet yra išleista kone dešimtmečiu anksčiau -1940 metais. Įkvėpimas parašyti knygą apie valstybę, kur kiekvienas gali būti nubaustas už antivalstybines mintis, K.Boye atėjo jos kelionių į Sovietų Sąjungą metu.

K.Ž.G

Advertisements

3 thoughts on “Iš Göteborgo 2

  1. Man visada kyla klausimas kiek poezija gali būti verčiama…?O išversta kiek ji autentiška? Čia toks retorinis q, nes atsakymo per trisdesimt metu dar neradau 😀

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s